本文目录
纽卡斯尔大学口译毕业的就业去向
口译分类的criteria比较繁杂,就其工作场所可以分为in-house 和 freelance. 前者一般是在翻译公司里干的,跟普通白领一样坐在办公室里,单子是由上级统一分配的,但也可以主动争取,这就靠个人能力和职场人际关系了。优势是收入稳定,毕竟是签了劳务合同的,你即使没单子做也有固定收入。缺点是公司抽水很厉害,上海这边的翻译公司抽水在30%-50%比较常见,甚者可达70%。说白了就是在剥削劳动力,所以很多in-house的目标是做freelance.此外,有部分公司是自己有常驻翻译的,比如华为,苹果等大型企业,这种翻译待遇是不错的,工作环境比较好,但是岗位没那么多,竞争还是比较激烈的。耳语口译,其听众对象一般是个人。一般应用于接见外宾,两国或多国参与国际会晤等场合,外交学院在这块做的尤其不错。视阅口译的内容通常是事先准备好的讲稿或文件,译员通常可以在临场前一两个小时就拿到稿件,因而译员可以将所需口译的内容快速浏览,做一些必要的准备。视阅口译和同传一样,是属于不间断的连贯式口译活动。联络口译,包括接待,陪同,参观,旅游等,门槛比较低,兼职比较多。礼仪口译,包括开幕式,闭幕式,招待会,合同签字(非谈判)等情景,门槛同样不高。会议口译,简称会口,包括国际会议,商务会议,记者招待会,学术研讨会等。我偶尔兼职也会做这块。宣传口译,包括机构宣传,广告宣传,促销营销,授课讲座,文化交流,新闻报道等。口译和笔译相同,细分下来同样有专业方向,金融,医药,法律(涉外),工程等。
纽卡斯尔大学同声传译专业的情况是怎样的
英国牛津大学的一份研究报告指出,到2024年人工智能将比人类翻译得更好,这与计算机专家预测的机器翻译赶超人工翻译的时间也是大致吻合的。随着人工智能、机器翻译水平的提高,人工翻译将被机器赶超,翻译职业和木匠、铁匠、篾匠、送报纸等工作一样,均将成为历史;
英国纽卡斯尔大学同声传译专业是不是很厉害
纽卡斯尔大学同声传译专业: 课程已成功开设了近40余年,有丰富的经验,旨在培养国际化口译和翻译人才。”所有的学生都要学习包括职业翻译技巧、同声传译、交互口译在内的核心课程, 和选修按照自己的兴趣特长来选择的不同领域的翻译,如:国际法、经济学等领域内的口译。课程包括一万五千字的论文/演讲/。开学初即可在学院的Interpreting and Translation Secretariat处登记,在这里可以得到很多大型口译活动(比如某个领导人要来了之类的或者那个峰会要召开了)通知,学生可以预约参加见习。学生在校期间还有15分钟的会议口译的表现机会,该活动属于课程的一部分。
纽卡斯尔大学同声传译专业的情况是怎样的呢
选校或者选专业定位可以 参考留学志愿参考系统(参考这篇帖子