本文目录
常用且简短的挪威语都是怎么读、怎么写的
【挪威语:】
Bente : Hei. Jeg heter Bente. Jeg er norsk. Hva heter du?
John : Hei. Jeg heter John.
Bente : Du er ikke norsk. Hvor kommer du fra?
John : Jeg er engelsk. Jeg kommer fra York. Hvor kommer du fra?
Bente : Jeg kommer fra Bergen. Men jeg bor i London nå. Hvor bor du?
John : Jeg bor i London.
【翻译:】
Bente : Hei嘿. Jeg我 heter叫 Bente. Jeg er是 norsk挪威人. Hva什么 heter du你?
嘿,我叫bente,是挪威人,你呢?
John : Hei. Jeg heter John.
嘿,我叫John。
Bente : Du er ikke不(否定词) norsk. Hvor哪里 kommer来自 du fra(kommer ... fra = come from)?
你不是挪威人,你来自哪里?
John : Jeg er engelsk英国人. Jeg kommer fra York约克郡. Hvor kommer du fra?
我是英国人,来自约克郡,你呢?
Bente : Jeg kommer fra Bergen卑尔根. Men但是 jeg bor生活 i在 London nå现在. Hvor bor du?
我来自卑尔根,但是现在生活在伦敦,你呢?
John : Jeg bor i London.
我也是
【挪威语:】
Bente(ben-te) : Hei. Jeg(牙医) heter(嘿te) Bente. Jeg er(阿) norsk(挪湿克). Hva(wa) heter du(度)?
John : Hei. Jeg heter John.
Bente : Du er ikke(衣ke) norsk. Hvor(vo-罗) kommer(ko-么) du fra(夫-拉)?
John : Jeg er engelsk(硬格勒湿克). Jeg kommer fra York. Hvor kommer du fra?
Bente : Jeg kommer fra Bergen(呗-里-根). Men(同英语men) jeg bor(波咯) i London nå(诺). Hvor bor du?
John : Jeg bor i London.
再发一些常用语吧:
hallo - hello , 哈罗
vær så god - 不客气,瓦~short(t不要发音)~鼓(第二声)
god - 好,鼓
vær så snill - 请,瓦~short(t不要发音)~斯尼尔
vennligst - 正式场合用:请,ven~叻-个-斯-特
Hvor er vi? - 我们在哪里? vi-我们-vai
Ha det bra. - 再见 , 哈~得~be拉
unnskyld meg. - 同英语的excuse me,吾嗯秀~埋(第二声)
takk skal du ha. / takk - 谢谢你/谢谢 塔克~斯考~读~哈(第二声)
Ja - 是,牙(第二声)
Nei - 耐衣,重读第四声 *比较特别的音调
那些大学的英文翻译很霸气
中国的大学分档次,主要是211/985之类,不过低于外国人来说,人家对中国的大学名字只能看翻译了,所以中国大学名字的翻译,对洋鬼子影响很大。
咱们中国的有些大学,这么英文名字和中文名字是对不上的,比如北京航空航天大学,翻译就是:beihang university
西安电子科技大学翻译是:xidian university
这些大学可能是为了这个让名字简单点,也可能是为了隐藏自己,不过有些大学的名字比较大气,今天就介绍一下
电子科技大学,作为电子信息界唯一的985院校,世界一流建设大学,的确名气非常大,实力非常强,就业非常好,分数也很高,不过最牛的是因为翻译:University of Electronic Science and Technology of China
这就是:中国电子科技大学。估计这个翻译,能把西电给气死。
当然加不加“中国”,目前成电都是电子科技大学的老大,也算对得起名字,不过有几个大学却对不起名字。
中北大学,就是这几天网上最惹火的一个大学,因为学生考试作弊被没收卷子和手机,直接跳楼自杀了,这个事情让中北大学一夜爆红,其实中北大学还是有两把刷子的,就是名字太俗了,中北大学那是兵器行业的名校,曾被人题词:人民兵工第一校
另外中北大学更牛的是他的大学英文翻译:North University of China,这个名字中文直译应该是:中国北方大学,或者华北大学,这名字太大气了吧。
不过中北大学听着很别扭,人家中南大学,是因为有“中南区”,“中南局”,而中国可没有什么中北。
原来这个大学叫“华北工学院”,后来想改名“华北理工大学”,“华北工业大学,”结果教育部不允许。
最后只能改一个不伦不类的:中北大学。
谁知道几年后,把华北理工大学这个好名字给了河北联合大学,中北大学真是哭的死去活来啊。
最后只能在英文翻译上压倒华北理工大学一头了,你叫“North China University of Science and Technology”,我就叫“North University of China”,估计只能坑外国人了。
南华大学本来是核工业的院校,在核技术方面国内领先,不过更领先的是南华大学的英文翻译:
南华大学:University of South China,这英文名字应该叫:中南南方大学,或者华南大学,听着名字很霸气啊,其实南华大学实力远远没有那么强。
人家西华大学,东华大学,北华大学翻译都很低调。
老铁们,除了这几个大学,哪些大学的英文翻译很霸气呢?