本文目录
为什么article被翻译成“冠词“article本身的词义跟汉字“冠“没有任何关系!我觉得这样的翻译有误导
冠词article的意义很明确,本身是一种虚词,不能独立使用,置于名词之前,帮助说明名词所指的人/物,以及该名词的具体含义。冠词这个概念在中文里是没有的。我不同意楼主的说法,原因有二:一,a/the对“人们理解什么时候”怎么可能“没有任何帮助”呢,people和the people完全不一样,the moon 和a moon完全不一样,这样的例子数不胜数。正是因为前面带上了冠词修饰,才能更好理解后面名词带有的非一般意义。如果你觉得一个词,前面加a还是加the,意思都一样,那请你举个实际的谈话例子看看。二,作为翻译家,翻译的是这些语言学名词,且这个词义中文是没有的;最终选择“冠”作为其中文,我个人觉得还算贴切。一个人带了帽子,就能显出和其他人的不一样;引申为头衔,比如大家都姓王,你叫王先生,就是男的那个;叫王主任,就是当官的那个;叫王博士,就是学历高的那个。这个应该不难理解,比如说a man,就是泛指一个人,the man,就是指说话双方都知道的那个人。只有a(an),和the,在英语里是仅仅用来做这样的名词修饰用。这和“冠”的意思很神似啊。article在英语里有“条目”,“一类里的一件事或成分”的意思。至于为什么英语里规定article是冠词,为什么article包含的只有a(an)/the,我觉得作为Non-English Speaker的我们是没有发言权的。如果觉得规定不合适,只可能是自己的英语语感还不过关。个人意见,仅供参考:)
冠词缩写是什么呢
冠词缩写是art。
冠词(Article)是一种虚词,在句子中一般不重读,本身不能独立使用,只能与名词放在一起(一般用于名词之前 )帮助说明名词所指的人或事物,包含不定冠词(Indefinite Article)、定冠词(Definite Article)、否定冠词(Negative article)、部分冠词(Partitive article)和零冠词(Zero Article,即不用冠词)。
冠词使用注意事项
名词必须是可数名词才能使用不定冠词a或者an,如纸张paper为不可数名词,不能使用a paper,需要使用a piece of paper(一张纸)来进行修饰。
看修饰的可数名词是原因还是辅音,注意:不是看单词是原因还是辅音,而是看其音标是原因还是辅音,修饰的名词为可数名词,且其首字母音标为元音才能使用an修饰。如an apple(一个苹果),a boy(一个男孩)。
冠词的英文缩写
art. = 冠词,article的缩写。
英语词性的缩写:
prep. = 介系词(介词);前置词,preposition的缩写
pron .= 代名词(代词),pronoun的缩写
n .= 名词,noun的缩写
v. = 动词,兼指及物动词和不及物动词,verb的缩写
vi. = 不及物动词,intransitive verb的缩写
vt. = 及物动词,transitive verb的缩写
adj. = 形容词,adjective的缩写
adv. =副词,adverb的缩写
冠词(Article)是一种虚词,并非只存在于英语中,而是普遍存在于印欧语系和闪含语系中。冠词在句子中一般不重读,本身不能独立使用,只能与名词放在一起(一般用于名词之前)帮助说明名词所指的人或事物。
冠词的类型包括不定冠词(Indefinite Article)、定冠词(Definite Article)、否定冠词(Negative Article)、部分冠词(Partitive Article)和零冠词(Zero Article,即不用冠词)。
在英语中,它是词性中最小的一类,简称“art.”,只有三种类型:不定冠词、定冠词和零冠词。汉语中没有冠词。