×

美国护照内容翻译 美国护照翻译成中文 护照

美国护照内容翻译(美国护照翻译成中文是什么)

admin admin 发表于2023-11-22 01:10:51 浏览62 评论0

抢沙发发表评论

其实美国护照内容翻译的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解美国护照翻译成中文是什么,因此呢,今天小编就来为大家分享美国护照内容翻译的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

本文目录

美国护照翻译成中文是什么

美国护照写的翻译过来:

1、美国外交部特此请求相关人员允许美国公民通行,必要时提供合法的帮助和保护。

2、美国国务卿请相关人员允许持证美国公民/国民通行且不得延误或阻挠,根据需要,给予持照人所有法律帮助和保护。

3、美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给与该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。

护照类型:

1、外交护照(黑色封面)

发放给美国任命的海外外交官,或是那些居住在美国但由于外交公务频繁出访海外的人,签发之日起最长有效期为5年。

2、公务护照(栗色封面)

发放给担任美国政府海外雇员(包括长期或临时)的美国公民以及他们的家属,还有由于公务出访海外的国会成员。签发之日起最长有效期为5年。

3、旅行护照/常规护照(蓝色封面)

发放给公民和国民的普通旅行护照。16岁及16岁以上者有效期为10年,15岁及15岁以下者有效期为5年。

4、加急护照

发放给那些证件被窃,出错或破损的海外旅行者。有效期直到其再次进入美国境内,可由附近的美国大使馆或领事馆签发。

美国护照后面写的什么

后面什么都没写,里面写了护照声明,内容如下:

The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.

翻译:美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给与该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。

扩展资料:

美国护照内的声明的其他版本如下:

法语版本:

Le Secrétaire d’Etat des Etats-Unis d’Amérique prie par les présentes toutes autorités compétentes de laisser passer le citoyen ou ressortissant des Etats-Unis titulaire du présent passeport, sans délai ni difficulté et, en cas de besoin, de lui accorder toute aide et protection légitimes.

西班牙语版本:

El Secretario de Estado de los Estados Unidos de América por el presente solicita a las autoridades competentes permitir el paso del ciudadano o nacional de los Estados Unidos aqui nombrados, sin demora ni dificultades, y en caso de necesidad, prestarle toda la ayuda y protección licitas.

中文含义都是:美利坚合众国国务卿特此请求各相关方准予该位美国公民/国民通行,不受阻碍或耽搁,并在需要时尽量给予法律援助和保护。

注:“公民/国民”在声明中使用是由于美属萨摩亚和斯温斯岛的居民(是美国国民但不是美国公民)使用与美国公民相同的护照。 

参考资料来源:百度百科-美国护照

美国护照上写的是什么

美国国务卿特此请求任何与允许以下美国公民/国民过境之相关人士不要延误办理或设置阻碍,并在需要时给予法律援助和保护。

 

 

中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人给予通行的便利和必要的协助

 

 

 

中国护照与美国护照,均没有网络上胡说的话,二者实质性一样

 

而且中国比美国牛逼的一点是“拒绝引渡”

 

也就是说CIA的犯人逃到了中国,获得合法居住权后,没有任何一个国家可以引渡他

 

而美国就不管了,你有钱我让你住,没钱就赶紧滚

美国,中国的护照背面写的都是什么话

美国护照里写的是: The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. 翻译:美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给与该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。 这和全世界很多国家,包括中国,的护照内容是一样的。 美国护照背面没有字。

中国护照上写着:中华人民共和国外交部请各国军政机关对持护照人予以通行的便利和必要的协助。 

中国护照和美国护照上面到底写的什么,

The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.

翻译:美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给与该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。

中国护照上写着:中华人民共和国外交部请各国军政机关对持护照人予以通行的便利和必要的协助。

全世界护照只有4种颜色:

1、红色,这是最常见的颜色。用红色封面护照的国家通常历史较为悠久,一些当前或曾经为社会主义制度的国家也用红色封面护照,如中国、塞尔维亚、俄罗斯、拉脱维亚、罗马尼亚、波兰和格鲁吉亚的公民均持有红色护照。除克罗地亚外的欧洲联盟成员国都使用正红色、酒红色和其他红色护照。有意加入欧盟的国家,如土耳其、马其顿和阿尔巴尼亚,几年前将护照的颜色改为红色。安第斯国家共同体——玻利维亚、哥伦比亚、厄瓜多尔和秘鲁,拥有酒红色护照。

2、蓝色,蓝色的封面象征着“新世界”。15个加勒比国家有蓝色护照。在南美洲国家的区域内,巴西、阿根廷和巴拉圭将蓝色护照封面作为贸易合作的象征。委内瑞拉玻利瓦尔共和国是例外,其公民持有红色护照。美国公民的护照在1976年改为蓝色。

3、绿色,大多数穆斯林国家用绿色护照。绿色被认为是先知穆罕默德最喜欢的颜色,是自然和生活的象征。几个西非国家的公民,例如布基纳法索、尼日利亚、尼日尔、科特迪瓦和塞内加尔,也有各种绿色的旅行证件。在这种情况下,颜色表明它们属于西非国家经济共同体。

4、黑色,非洲国家博茨瓦纳、赞比亚、布隆迪、加蓬、安哥拉、乍得、刚果等,还有位于大洋洲的新西兰都用黑色护照。值得一提的是,黑色是新西兰的代表色。

详解中国护照和美国护照上写的什么内容

详解中国护照和美国护照上写的什么内容?2017-12-20 15:29美国说起中国护照和美国护照上写的什么内容,小编真是有一肚子的话要说。当小编在微博、贴吧、论坛上看到有人说美国护照上的内容是“管你身处何方,美国政府和军队都是你强大的后盾”,而暗自贬低中国护照的内容是“请严格遵守当地法律,并尊重那里的风俗习惯”时,真是哭笑不得,内心还特别愤慨。这种风言风语流传甚广,今天小编就来客观说事,以正视听。中国护照和美国护照上写的什么内容美国护照上写的到底是什么?先要知道,美国护照有旧护照和新格式护照两种,但是上面的内容是一样的,由英语,法语,西班牙语写成:In English:The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.in French:Le Secrétaire d’Etat des Etats-Unis d’Amérique prie par les présentes toutes autorités compétentes de laisser passer le citoyen ou ressortissant des Etats-Unis titulaire du présent passeport, sans délai ni difficulté et, en cas de besoin, de lui accorder toute aide et protection légitimes.in Spanish:El Secretario de Estado de los Estados Unidos de América por el presente solicita a las autoridades competentes permitir el paso del ciudadano o nacional de los Estados Unidos aquí nombrados, sin demora ni dificultades, y en caso de necesidad, prestarle toda la ayuda y protección lícitas.啥意思呢?翻译成中文就是:美利坚合众国国务卿在此请求所有有关人员对持有此护照的美国公民/国民给与合理的无阻碍无延迟通行权以及在需要时给予一切合法的援助和保护。这和网传的根本不一样好吗?根本就没有“出去了有人欺负你,招呼一声咱修理他”的意思!!咱们再来看看中国护照上面的内容,很简单:“中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人员予以通行的便利和必要的协助”。英文为:“Ther Ministry of Foreign Affairs of the People’s Reublic of China requests all civil and military authorities of foreign countries to allow the bearer of this passport to pass freely and afford assistance in case of need.”压根就没有“出去了老实点,听人家话,少给老子惹麻烦”的憋屈心态好吗?!!希望对你有帮助,望采纳。

美国护照后面写的什么内容

The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.

翻译:美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给予该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。

扩展资料

中国护照封面内容

中国护照的三个版本,无论是1987年版、1992年版,还是1997年版,上面写的都是“中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人予以通行的便利和必要的协助”,而不是“请严格遵守当地的法律,并尊重那里的风俗习惯”。

关于美国护照内容翻译到此分享完毕,希望能帮助到您。

少长咸集